Usuario anónimo ¿Quieres tener tu propio blog?
Crear blog gratis en OboLog

Circuitos Lógicos

jueves, 05 de noviembre del 2009 a las 21:32
guardado en

O____o

El Español Venezolano

jueves, 30 de abril del 2009 a las 18:48

 

Español venezolano

 

 

   

 

El español venezolano es la variedad del idioma español utilizada en Venezuela.

Contenido

Historia 

El idioma español llegó a Venezuela con la conquista española llevada a cabo desde los primeros años del siglo XVI. La mayoría de los españoles eran originarios de las regiones de Andalucía y de Extremadura trayendo consigo ese acento y modalidad. Otro grupo llegó de las Islas Canarias, muy alejada de la Península Ibérica, y por lo tanto se caracterizaba por importantes diferencias dialectales. El habla de estas regiones son la base del español hablado en Venezuela.

Características específicas 

Fonética y fonología

Características particulares del Español en Venezuela conocidas como venezolanismos (típicos cambios de una región como ocurre en todas las regiones de todos los países del mundo, sin que esto convierta, necesariamente, el idioma de la región en un dialecto o subdialecto) que sin ser similar guarda una estrecha similitud con el Dialecto andaluz:

  • Se aspira la /s/ final de las sílaba y, usualmente se cambia por una /j/ si la siguiente palabra empieza en consonante (transformando adiós en adioj y casas en casaj) y se suele perder la d intervocálica (melao en vez de melado; pelao en vez de "pelado", pescao en vez de pescado), incluso al final de la palabra. Con esta elisión, los sufijos -ado, -edo e -ido y sus correspondientes formas femeninas - se convierten en -ao, -eo e -ío. Esta características se acentúa en los hablantes de la zona de los Llanos.
  • Seseo (la s, c y z se pronuncian como s), rasgo compartido por todos los dialectos hispanoamericanos.
  • En lugar de la preposición para se dice pa' por ejemplo Vamos pa' casa de Miguel para decir Vamos para la casa de Miguel. Incluso, muchas veces se dice Vamos pa'que Miguel (mayormente en los pueblos y caseríos, aun cuando se extiende a las ciudades).
  • Lo anteriormente descrito denota que en Venezuela se suele acortar el lenguaje hablado, utilizando apócopes con mucha frecuencia. De esta manera existen varios ejemplos: fresco por refresco, profe por profesor o profesora, compu por computadora, traje'baño por traje de baño, etc.

Morfosintaxis

  • Un uso que comparten los venezolanos con los colombianos, dominicanos, cubanos y costarricenses es el uso del diminutivo terminado en -ico o -ica, pero sólo se usa con raíces terminadas en -t: ratico, momentico, o bien se usa combinado con el sufijo -ito.
  • Es común el tuteo en el hablar diario o coloquial, y el uso del usted se limita a situaciones de mayor formalidad o al dirigirse a personas de mayor edad. En las zonas andinas cercanas a Colombia es común el "ustedeo" o trato de usted entre familiares y amigos.
  • El uso del usted para el habla informal está limitado a la región de los Andes por la cercanía con Colombia; el voseo está generalizado en el estado Zulia y partes del estado Lara (cómo Carora), y tambien se comparte con el vecino departamento colombiano de La Guajira.
  • A pesar de ser un país ubicado en Suramérica, el Español Venezolano comparte mucha características con otras variantes del Caribe. Palabras como coño y fino entre otras, son compartidas con otras variantes caribeñas.

Léxico

  • Modismos varios:
    • "Cónchale vale" como expresión característica del país, es como decir un "caramba", "órale", "vaya", "pucha" o algo así, se usan por separado también.
    • "Vale" es también una muletilla característica de los venezolanos. No tiene un significado concreto, y se usa en contextos determinados. Ejemplo: ¡Anda, vale!.
    • La palabra "vaina" (grosería en menor grado) significa cosa, objeto, cuestión. Tiene mucho uso en el habla cotidiana. Un ejemplo: "Deja esa vaina quieta". También se usa como exclamación ante un problema. Ejemplo: "La librería estaba cerrada, ¡qué vaina!". Así mismo, se usa la expresión de vaina para expresar algo que estuvo muy cerca de ocurrir. Ejemplo: "Ayer de vaina llego tarde a la cita". Puede significar un todo y un nada.
    • Muchos de los venezolanismos han sido aceptados oficialmente por la Real Academia Española, como parte del idioma español. Ejemplo de ello es la palabra "chévere".
  • En el léxico del español venezolano existen numerosos anglicismos e italianismos varios.

Influencia de idiomas extranjeros

Como ejemplos de influencia Italiana tenemos "la testa" (la cabeza), "piano a piano" (poco a poco ó lentamente), "école cua" —una manera jocosa de decir "exacto" que deriva del italiano eccoli qua = acá están. En España se dice "ecuili cuá"—. También encontramos palabras de origen francés como "petipuás" (petit pois, guisantes).

Además los esclavos africanos traídos durante la colonia también han aportado gran cantidad de vocablos. Su contribución incluye palabras de diversos idiomas africanos —como chévere del yoruba "ché egberi"—, además de coloquialismos y entonaciones. Muchas otras palabras provienen de las lenguas aborígenes que se hablaban en Venezuela para la fecha de la conquista. Algunos ejemplos de estas palabras son guayoyo (café negro muy diluido), caraota (frijol), guacamaya (papagayo) entre otras.

Es también notar que muchas palabras del habla inglesa se han incorporado al vocabulario del venezolano, siendo estás muchas veces más comunes que su equivalentes en español, gracias a la gran influencia que ha tenido Estados Unidos en la region desde comienzos del siglo pasado. Se ve en palabras como guachimán (de watch-man) al referirse a los vigilantes, macundales(cosas) de la famosa marca de herramientas Mack & Dale, pipe (tubo) al referirse vulgarmente al pene, bluyín (blue jean) al referirse a cualquier tipo de pantalón de tela de mezclilla, frizzer al referirse a congelador.

Modalidades regionales del español en Venezuela

Se suelen percibir las variedades de la modalidad del idioma español en el país (estas variedades no son subdialectos):

  • Central, caraqueño o costeño: Es el acento percibido y proyectado por los medios como el estándar de Venezuela, con sus variantes generalmente relacionadas con las clases sociales. Usado más que todo en la capital, Caracas, y en otras zonas del país, como por ejemplo Valencia.
  • El marabino, del estado Zulia, diferenciado por el voseo, inexistente en el resto del país, además de un acento y uso de palabras claramente diferentes. También, el voseo de Maracaibo tiene peculiaridades interesantes, en el sentido de que suele mezclarse con el tuteo en una misma frase (por ejemplo: Te vai a casá, en vez de Os vais a casar)
  • El guaro, del estado Lara y otros estados del Centro Occidente. Se caracteriza por su acento bien diferenciado y supresión de la "r" en el uso de los verbos en infinitivo (voy a comé). También usa como expresión el "Na' Guará", que de acuerdo a la entonación o énfasis empleado determina el uso pero tampoco tiene un significado específico (Na' Guará me gané una máquina o Na´Guará choqué mi carro). Otras expresiones larenses son vasiés o sié'cará (de desacuerdo o incredulidad), ah mundo (añoranza), ah, mal haya (de deseo), caca (de asco), etcétera.
  • El santandereano-tachirense, o gocho, de la zona andina, en particular en el estado Táchira cercano con la frontera con Colombia. También es muy diferenciado como sucede con el marabino, pero a diferencia de éste, utiliza el "usted" en lugar del "vos". También denominan la palabra "Toche" (grosería) que deriva de un ave de Colombia y es particular en el estado por su uso común. Aquí se pronuncia la letra f aspirada como j, por ejemplo "una julana" (fulana), "muy projundo" (profundo), etcétera.
  • El español llanero es la modalidad hablada en los llanos venezolanos, una de sus características es un considerable léxico aborígen producto de la fusión de ambos idiomas. La letra s se aspira, así se tiene: "¿Vah a arriá el gana'o?. Hí".
  • El margariteño u oriental, de la isla de Margarita, reconocida fácilmente por la transliteración de la /l/ en /r/ y viceversa, además de otras peculiaridades ("orientar" por "oriental" y "oriental" por "orientar", por ejemplo). Generalmente se utiliza un lenguaje muy familiar en donde se le llama mijo que significa "mi hijo" pero en un sentido generalmente ligado al asombro -como una interjección- o a un sentido despectivo, y compái que significa "compadre". Del mismo modo se tiende a cambiar el artículo el por er (hijo er diablo utilizado como expresión como "muchacho travieso", otros ejemplos serían er mar, er sor, er pájaro cantaor, para referirse a "el pájaro cantador"). La difusión o extensión del margariteño hacia otras áreas del oriente venezolano obedece al hecho de que Margarita es una isla en la que la pesca y el turismo constituyen actividades muy importantes, además de ser también una zona de emigración tradicional hacia otros lugares relativamente cercanos del continente, lo cual favoreció el contacto y, por ende, la homogeneización en el lenguaje. También es muy común el ceceo (pronuciar la c, s y z como la z española); así mismo se emplea como expresión de asombro la palabra muchacho/a. Esta modalidad del lenguaje se extiende también por toda la región nor-oriental (Estados Anzoátegui, Sucre y Monagas)

 

Se Habla Maracucho pues! XDVariedad Marabina del Español Venezolano

 

 

 

 

Premio en Honor a Poeta Romanticista Venezolano Pérez Bonalde

jueves, 30 de abril del 2009 a las 03:16

 Juan Antonio Pérez Bonalde, nacido en Caracas, la capital venezolana, el 30 de enero de 1846, es el poeta considerado por la crítica como el máximo exponente de la poesía lírica de la nación, y uno de los precursores de modernismo.

El único poeta de autenticidad romántica producido por Venezuela fue José Antonio Pérez Bonalde, aunque bien pudiera denominarse "el desterrado", pues casi toda su existencia transcurrió en el exilio político. Sus regresos contados al país fueron para llorar sobre la tumba de su madre la pena sin consuelo la soledad, e igualmente para morir con la salud definitivamente perdida. Apenas dos años cumplidos de su último regreso, Bonalde falleció minado por las drogas con las que quiso mitigar sus duelos íntimos, contando con apenas 46 años. Su obra poética corre por dos vertientes, la original propia, y la de las traducciones, y en ambos aspectos sobresale la calidad de su escritura.

 Debido a sus poesías románticas de carácter universal, y su trayectoria como poeta de calidad, Venezuela crea el Premio Internacional de Poesía Juan Antonio Pérez Bonalde, auspiciado por la Casa de la Poesía, el Editorial Pomaire y Conac. En su primera edición, lo gana el Venezolano Rafael Cárdenas.

Entre sus obras podemos mencionar las siguientes:

Poemas: Vuelta a la Patria (1876-77); Estrofas (1877); Ritmos (1880); El canto al Niágara (1882), prólogo de José Martí; Flor. (1883)

Traducciones: El cancionero (1885) del alemán Heinrich Heine; El cuervo (1887) de Edgar Allan Poe.

Arturo Uslar Pietri galardonado por "La Visita en el Tiempo"

jueves, 30 de abril del 2009 a las 00:37

   Arturo Uslar Pietri, nacido en Caracas el 16 de mayo de 1906, en una casa situada de Romualda a Manduca, numero 102, e hijo de Arturo Uslar Santamaría y de Helena Pietri Paúl, éste escritor venezolano, ejemplificó en buena medida el lugar de un escritor en la sociedad: convertir al humanismo y a la inteligencia en las mejores trincheras por encima de cualquier contingencia política y cultural.

  La visita en el tiempo es una novela del escritor venezolano Arturo Úslar Pietri publicada en 1990. La novela fue acreedora del Premio Príncipe de Asturias de las Letras de ese año y recibió el Premio Internacional de Novela Rómulo Gallegos[2] al año siguiente.

 Con una prosa amena, Arturo Uslar comienza su novela sobre el hijo natural de Carlos V. El autor sumergirá a su personaje en la complejidad histórica y cultural de la Europa del siglo XVI. Ante los ojos de Don Juan y del lector aparecen las intrigas cortesanas, los autos de fe, las pugnas por el poder...

  Fue la última novela de Úslar Pietri y en 2007 fue elegida por un panel de 81 expertos literarios como una de las mejores 100 novelas en español de los últimos 25 años. La selección fue promovida por la revista colombiana Semana durante el XIII Congreso de las academias de la lengua y el IV Congreso internacional de la lengua española, los cuales se realizaron en ese país. La visita en el tiempo, uno de los dos libros venezolanos elegidos, quedó en el puesto 39. El otro libro venezolano fue El rastro de Jorge Gómez Jiménez, el cual quedó en el puesto 32.

Su laboriosa entrega a las letras nos lega novelas, relatos, ensayos, poemas y artículos, pero también representa un proyecto de vida para Latinoamérica, no pocas veces simbólico.

Por eso y más, Arturo Uslar Pietri: Digno representante de nuestra Nacion venezolana y de America Latina.

 

Fotos del Salto Angel, Venezuela

martes, 25 de noviembre del 2008 a las 20:51

Salto Ángel

De Wikipedia, la enciclopedia libre

(Redirigido desde Salto Angel) Saltar a navegación, búsqueda El salto Ángel

El salto Ángel (en Pemón: "Kerepakupai-merú") es la catarata más alta del mundo, con una altura de 979 m (807 m de caída ininterrumpida), generada por la caída del río Churún desde el Auyantepuy. Está ubicado en el Parque Nacional Canaima, en el estado Bolívar, Venezuela, el cual fue instaurado el 12 de junio de 1962 y declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO en 1994. El parque nacional se extiende sobre 30.000 km² (más grande que Bélgica), hasta la frontera con Guyana y Brasil, y por su tamaño es considerado el más grande del mundo.

Este salto era conocido por los indígenas de la zona, quienes lo llamaron Kerepakupai-merú («caída de agua hasta el sitio más profundo») en idioma pemón, pero su «descubrimiento» oficial sigue siendo materia de discusión. Algunos historiadores se lo atribuyen a Ernesto Sánchez, explorador que en 1910 notificó el hallazgo al Ministerio de Minas e Hidrocarburos en Caracas. Otros, al capitán de la Armada venezolana de origen español Félix Cardona Puig, quien, en 1927, junto a Mundó Freixas, explorador también de orígen español, divisó el gran salto de agua en el macizo del Auyantepuy. Los artículos y mapas de Cardona atrajeron la curiosidad y el espíritu de aventura del aviador estadounidense Jimmy Angel, quien se puso en contacto con Cardona para hacer varias visitas al salto en 1937. El 21 de mayo de 1937, Cardona acompañó a Jimmy Angel a sobrevolar el salto. En septiembre de ese mismo año Jimmy Angel insiste en aterrizar en la cima del Auyantepuy, propósito que logra abruptamente, incrustando la avioneta en el suelo. Las noticias del accidente, que afortunadamente no dejó víctimas, motivaron que el gran salto fuese bautizado como salto Ángel, y así se le conoce desde entonces.

El salto Ángel también es conocido erróneamente como Churún-Merú, nombre que corresponde en realidad a otra catarata que se encuentra en el mismo tepuy y mide alrededor de 400 m de altura.

En Canaima, Santa Elena de Uairén y Ciudad Bolívar hay operadores turísticos que realizan excursiones por tierra, agua y aire (en avioneta o helicóptero) para divisar el Auyantepuy y sus numerosos saltos de agua. Las excursiones por tierra y agua se realizan desde el campamento Canaima y duran unas 13 horas.














































Relampago del Catatumbo, Edo. Zulia - Venezuela

martes, 25 de noviembre del 2008 a las 20:50

Relámpago del Catatumbo

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Saltar a navegación, búsqueda

El relámpago del Catatumbo es un fenómeno meteorológico singular ubicado al sur del lago de Maracaibo en Venezuela, cuyo nombre proviene del río Catatumbo.

Este fenómeno se caracteriza por ser un relámpago casi continuado, que se produce en nubes de gran desarrollo vertical formando arcos eléctricos entre los 2 y los 10 kilómetros de altura (o más), a medida que los vientos alisios penetran en la superficie del lago en horas de la tarde (cuando la evaporación es mayor) y se ven obligados a ascender por el sistema montañoso de Perijá (de 3.750 msnm) y la Cordillera de Mérida, el ramal venezolano de los Andes (de 5.000 msnm, aproximadamente). El origen de este fenómeno está en el efecto orográfico de estas cordilleras que encierran y frenan a los vientos del noreste produciéndose nubes de gran desarrollo vertical, concentradas principalmente en la cuenca del río Catatumbo. Este fenómeno es muy fácil de ver desde cientos de kilómetros de distancia, es decir, desde el propio lago (donde no suelen presentarse nubes durante la noche) por lo que también se conoce como el Faro de Maracaibo, ya que las embarcaciones que surcaban la zona podían navegar durante la noche sin problemas en la época de la navegación a vela. Tiene una ocurrencia anual de 140 a 160 noches, durando hasta 10 horas por noche y produce hasta 280 descargas por hora. Además, estas tormentas eléctricas producen un elevado porcentaje de toda la capa de ozono generada a escala mundial por lo que el relámpago del Catatumbo puede considerarse como uno de los principales regeneradores individuales de la capa de ozono del planeta, pues produce aproximadamente 1.176.000 descargas eléctricas atmosféricas.

Contenido

[ocultar]

Antecedentes y estudios [editar]

El primer escrito donde se mencionó al relámpago del Catatumbo fue el poema "La Dragontea" de Lope de Vega en 1597. El naturalista y explorador prusiano Alejandro de Humboldt lo describe como "explosiones eléctricas que son como fulgores fosforescentes...", siendo reseñado luego por el geógrafo italiano Agustín Codazzi como un "relámpago continuado que parece surgir del río Zulia y sus alrededores".

Entre los principales estudios modernos se encuentra el realizado por Melchor Centeno, quién delimita la región de ocurrencia entre las coordenadas 8º 15' y 10 norte y 4º 45'6 oeste. Centeno atribuye así el origen a las tormentas eléctricas, y atribuye la ocurrencia de las tormentas eléctricas a la circulación cerrada de vientos en la región.

Entre 1966 y 1970, el científico Andrés Zavrostky junto a ayudantes de la Universidad de los Andes, realizó tres expediciones con las cuales concluye que la localización tendría varios epicentros en las ciénagas del Parque Nacional Ciénagas de Juan Manuel de Aguas Claras y Aguas Negras al oeste del lago de Maracaibo, y sugiere en 1991 que el fenómeno ocurre por el encuentro de corrientes de aire frías y calientes sin descartar el uranio como posible agente cocausal, aunque este último hecho no pasa de ser mera especulación.

Entre 1997 y 2000, Rafael Falcón et al, realizan varias expediciones y logran el primer modelo microfísico del relámpago del Catatumbo identificando al metano como una de las principales causas del fenómeno, aunque también es una simple especulación, ya que el metano no es aquí tan importante como en otras áreas petrolíferas de zonas secas o desérticas en las que no existe nada parecido.

Impacto social y turístico [editar]

El relámpago del Catatumbo es admirado por la sociedad venezolana, en especial en el estado noroccidental del Zulia, el cual tiene un rayo en su escudo oficial para simbolizar al fenómeno. También la letra del himno del Estado Zulia, cuyo autor es el zuliano Udón Pérez, incluye una estrofa que hace referencia a este fenómeno:

"La luz con que el relámpago /tenaz del Catatumbo/del nauta fija el rumbo/cual límpido farol"[1]

La etnia wari lo define como "la concentración de millones de cocuyos (luciérnagas) que todas las noches se reúnen en el Catatumbo para rendirle tributo a los padres de la creación", mientras que los yucpas y los wayuu lo atribuyen a la presencia de los espíritus de los guajiros caídos que resplandecen como una especie de mensaje, además de considerarlo el "eterno resplandor en las alturas".

Una gaita zuliana (además de muchas otras canciones y obras) hace referencia al fenómeno del Catatumbo:

Una gaita por el mundo/ es un mensaje de amor/ y el rayo del Catatumbo/ le da luz con su fulgor[2]

Entre las principales curiosidades históricas se encuentra un cuento sobre el intento de Francis Drake en 1595 para saquear Maracaibo, el cual fue frustrado por el aviso temprano a la guarnición de la ciudad, producido gracias a la iluminación del relámpago. Además, durante la guerra de independencia, el rayo sirvió de faro para la fuerza naval del Almirante Padilla, quien logró derrotar a los navíos españoles el 24 de julio de 1823.

Se busca catalogar al relámpago del Catatumbo como patrimonio de la humanidad bajo la protección de la Unesco, y en caso de lograrse sería el primer fenómeno meteorológico con esta catalogación.

Fue declarado Patrimonio Natural del Zulia el 27 de septiembre de 2005.

Fotos de Maracaibo, Venezuela (II)

martes, 25 de noviembre del 2008 a las 20:46






































Fotos de Maracaibo, Edo. Zulia - Venezuela

martes, 25 de noviembre del 2008 a las 20:40

































Sobre el blog

Roxie's Miscellaneous Blog!

In this blog...

1.) I'll write about whatever I wanna talk...
2.) I'll write whenever I want or need to...
3.) I'll write about ME, because I am FREE to do it!!!

So if  you don't mind...

Start reading now... Or then it will be too late...

xoxoxo

Roxierocks91...

Ver ficha del blog en OboLog

Login

Comentarios

El Español Venezolano (job)
jajajaja cccv no sirben...(26 oct)
[+] " Rock VS. Reggaeton " [+] (yosiira)
yo tambien tengo ese correo, es muuuuuuuuuuuuuuuuuuy cierto, y pss se lo enc¡vie a todos mis ......(24 oct)
Fotos de Alberobello, Bari. Puglia - Italia. (Gabriela De Pieri)
Hola, me gustaron las fotos, nosotros estuvimos en julio/agosto del 2007. Queríamos ir a Bari y ......(03 oct)
El Español Venezolano (Ray Rodriguez)
Wow!, soy profesor de ESL (Español como Segunda Lengua), me parece extraordinario este web, muchas ......(17 sep)
La Realidad Venezolana: Que Bello es Mi Pais! (Pedro Lopez)
SOBERANOS VENEZOLANOS VENEZUELA TE LLAMA!!! Hola, Soy Pedro Lopez el coordinador General del ......(05 ago)

Más comentados

[+] " Rock VS. Reggaeton " [+] (6)
Este Correo me llegó y solo me hizo reafirmar mis pensamientos acerca del tema. Por favor tómese ...
Fotos de Alberobello, Bari. Puglia - Italia. (4)
He aqui fotos de Alberobello, Italia, tomadas por mi en este hermoso, encantador y magico lugar de ...
La Realidad Venezolana: Que Bello es Mi Pais! (2)
He aqui un conjunto de fotografias que encontre en un website de una reportera grafica, y queria de ...
Tepuyes de Venezuela | El Pulmon del Mundo (2)
MARAVILLAS VENEZOLANAS: EL Pulmon del Mundo... He aqui una compilacion de unas pocas imagenes de ...
Merida, Venezuela (2)
Aaaaaaaaaaah, Merida preciosa... Cuando sera que te conozca?????????? 

Suscripción

Suscríbete al Feed RSS XML

También puedes suscribirte directamente con alguno de los siguientes enlaces:

  • Suscríbete en Bloglines
  • Suscríbete en Google

Enlaces

My Chemical Romance Rocks!
- My Super Blog about My Chemical Romance! XD
My SoundClick Site!
- This is my SoundClick site.. Find new artistic promises there; sign up for free!
My Hi5 Profile!
- There isn't much new there... Just for fun...